Serenata, by Olga Acevedo

Poem by Olga Acevedo, 1895-1970, Chile. English translation by Liz Henry.

Serenata

                    (Para ti . . . Luna de mis silencios . . . Luna de mis tristezas).

Rayo de luna suave que llegas a mi estancia . . .
Entre tus velos blancos mi Carne disolved!
Este espíritu puro puede ser la fragancia
del espíritu blanco de tu buena merced!
Rayo de luna suave que llegas a mi estancia
a ponerme de blanco «la tristeza de ser» . . .
Ya que en tus albos tules soy como una fragancia
¡hazme como una nube que no pueda volver!
Llévame entre los pliegues de tus rasos plateados!
Tómame con tus manos que son flores de amor . . .
Vedme como una novia con los velos rasgados
y con los azahares deshojados en flor! . . .
Rayo de luna suave que llegas a mi estancia . . .
¡Vedme como una novia que no habrá de ser más!
Ya que en tus blancas gasas soy como una fragancia
¡hazme como una nube que no vuelva jamás!

Serenade

(For you . . . Moon of my silences . . . Moon of my sad moods).

Ray of soft moonlight, streaming into my room . . .
In your white veils–my Flesh would melt!
This pure ghost could become the perfume
of the white spirit of your blessed mercy!
Ray of soft moonlight that comes into my stanzas
to purify my existential despair . . .
Since in your dawn-gauze skirts I’m like perfume,
make me change to mist, never to return!
Bear me in the draped folds of your silvered clarity!
Take me, with your hands that are love’s flowers . . .
Gaze upon me like a bride with torn veils
and with my crown of orangeblossoms stripped of petals! . . .
Ray of soft moonlight, streaming into my room,
gaze upon me, a bride who doesn’t have to be anymore!
Since in your white lace clouds I’m like perfume
make me change to mist, never to return!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *