Poem by Adela Zamudio, 1854-1928, Bolivia. English translation by Liz Henry.
Nacer Hombre
Cuánto trabajo ella pasa
Por corregir la torpeza
De su esposo, y en la casa,
(Permitidme que me asombre).
Tan inepto como fatuo,
Sigue él siendo la cabeza,
Porque es hombre!
Si algunos versos escribe,
De alguno esos versos son,
Que ella sólo los suscribe.
(Permitidme que me asombre).
Si ese alguno no es poeta,
Por qué tal suposición
Porque es hombre!
Una mujer superior
En elecciones no vota,
Y vota el pillo peor.
(Permitidme que me asombre).
Con tal que aprenda a firmar
Puede votar un idiota,
Porque es hombre!
El se abate y bebe o juega.
En un revés de la suerte:
Ella sufre, lucha y ruega.
(Permitidme que me asombre).
Que a ella se llame el “ser débil”
Y a él se le llame el “ser fuerte.”
Porque es hombre!
Ella debe perdonar
Siéndole su esposo infiel;
Pero él se puede vengar.
(Permitidme que me asombre).
En un caso semejante
Hasta puede matar él,
Porque es hombre!
Oh, mortal privilegiado,
Que de perfecto y cabal
Gozas seguro renombre!
En todo caso, para esto,
Te ha bastado
Nacer hombre.
To be born a man
She works so hard
to make up for the sloth
of her husband, and in the house
(Pardon my surprise.)
he’s so inept and pompous,
that of course he’s the boss
because he’s a man!
If some poems get written,
a person must have written them,
but she just transcribed them.
(Pardon my surprise.)
If we’re not sure who’s the poet,
why assume it was him?
Because he’s a man!
A smart, classy woman
can’t vote in elections,
but the poorest felon can.
(Pardon my surprise.)
If he can just sign his name
even an idiot can vote
because he’s a man!
He sins and drinks and gambles
and in a backwards twist of luck
she suffers, fights, and prays.
(Pardon my surprise.)
That we call her the “frail sex”
and him the “strong sex”
because he’s a man!
She has to forgive him
when he’s unfaithful;
but he can avenge himself.
(Pardon my surprise.)
In a similiar case
he’s allowed to kill her
because he’s a man!
Oh, privileged mortal
you enjoy lifelong
honor and perfect ease!
For this, to get all this,
it’s enough for you
to be born a man.
It was such a pleasure to stumble across this lovely poem. I feel so bad because l have never even heard of Adela before. Wouldn’t it have been great to have talked with her? Thanks for sharing the poem with its translation!