Poem by Delmira Agustini, 1886-1914, Uruguay. Translation by Liz Henry.
Nocturno
Engarzado en la noche el lago de tu alma,
diríase una tela de cristal y de calma
tramada por las grandes arañas del desvelo.
Nata de agua lustral en vaso de alabastros,
espejo de pureza que abrillantas los astros
y reflejas la sima de la Vida en el cielo . . .
Yo soy el cisne errante de los sangrientos rastros,
voy manchando los lagos y remontando el vuelo.
Nocturne
Lake of your soul, gem-mounted in night,
you would tell a thread of crystal and calm
spun by the huge spiders of wakeful evening.
Lustral waters born in albaster cups,
mirror of purity where the stars shine
and reflect the abyss of Life in the heavens . . .
I am the wandering swan of bleeding trails,
I’m dirtying the lakes and soaring in flight.