Miché / Hustler, by Nestor Perlongher

Poem by Nestor Perlongher. English translation by Liz Henry.

MICHÉ

 

El travesti,  drapeado entre fantoches de irisable mondura:
	monda, monda:  ronda, cercena y raspa: la mondura
montada en  cardenales, en fetiches: pescuezo de lamé, cuello de gata:
	botella atravesada:  el irisado almácigo: hortelano:
curva, cencerro y paja:
			     la travesti
	echada en la  ballesta, en los cojines
	crispa el puño  aureolado de becerros: en ese
	vencimiento, o esa  doblegación:
						de lo crispado:
muelle, acrisolando  en miasmas mañaneras la vehemencia del potro:
	acrisolando:
	la carroña del  parque, los buracos de luz, lulú,
	luzbel: el crispo:  la crispación del pinto:
	como esa mano  homónima se cierne
	sobre el florero  que florece, o flora: sobre lo que
florea:
	el miché,  candoroso, arrebolado
	de azahar, de  azaleas, monta, como mondando, la
	prístina  ondulación del agua:
	crueldad del  firmamento,
	, del fermento:
atareado en  molduras microscópicas, filamentosos mambos:
tensas curvas

Pero no es acaso la    curvación lo que crispa?: lo curvado?
el marqués de  Courvel, en la corbeta, atándose el jabót
	a una teta de  almíbar:
	palillo y siliconas
Pero no, no es  así?: la curvatura, el glaceado pecíolo
	el irisado almíbar  de la teta que rancia se desploma
	sobre el hombro del  maqués que marcado
	en esa teta rancio  se desploma, cual sobre un pastillero:
es el marqués, la  blanca jeta (recta) del marqués, la pulsada:
esos cueros peludos  que tan prolijamente depilados dejan ver la cabeza
	nudosa enano, de un  enano grasiento y lujurioso:
prolijas, tersas  grasas
			—o grasosas
superficies de un  crol, de una piscina: en ella,
	se zambulle el  miché, zampándose la almeja:
	en esa cosa
	que pudorosa  acecha: en esa rosa de un
	peciolo lila: en  esa tersa costra del pescuezo:
	gillette y  afeitadora: en esa barba
que desprendida  cae: como babeando: y raya
 

de “Alambres” (1987)

HUSTLER

the travestí, draped with bristling frills, outrageous:
	wild, wild: swivel, bump and grind: the striptease
covered in bruises, in fetishgear: proud in lamé, choker:
	bent vessel: the prickle hothouse transplant: horticulture:
curved, piercing, and shaft:
			the travestí
	sprawled on the springs, in her cushions
	jerks the fist gilded with leather: in that
	conquering, or this submission:
					of that which jerks
elastic, refiningfined  in earlymorning miasmas the vehemence of the colt:
	refined:
	meatmarket of the park, holes of light, lulu,
	lucifer: the jerk: the shuddering of the pinto:
	like how that hand   homonym purifies itself
	on the flowery florist that flowers, or blooms: over that which
flourishes:
	the hustler, straightforward, blushing
	with orangeblossom, with azalea, like stripping bare, the
	pristine undulation of water:
	cruelty of the firmament
	, of ferment:
busybusy in microscopic moldings, filamentous mambos:
curves tense

But surely the     curvation is what spasms?: the curvedness?
the marquis de Courvel, in a corvette, knotting his fall of lace
	into a syrup breast:
	little stick and silicone
But no, it's not that?: the curvature, the glazed petiole
	the rainbowed syrup of breasts sour collapsing
	over the shoulder	of the marquis that marked
	that tit rancid falling down, perched like a pillbox hat:
it's the marquis, the white snout (erect) of the marquis, pushing:
these hairy hides that so meticulously depilated show the naked head
	of a manikin, of a greasesmeared lustful manikin:
prolix, firm greasiness
			- or superoily
surfaces of a crawling stroke, of a diving pool: in herself,
	the hustler takes it in, slurping oysterwet:
	in this situation
	so timidly spied on: in this rose of a
	lilac petiole: in that smoothpolished wound of the throat:
	two-edged blade and barber: in this beard
that letting-go falls: like drooling: and limns

2 thoughts on “Miché / Hustler, by Nestor Perlongher

  1. What is your inspiration or meaning to this? I find parallels to the world within coming out with MD manifestation disease or blessing

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *