Recent Comments
Pages
- About
- Poetry & Translations
- Toward an Anthology of Spanish-American Women Poets, 1880-1930, by Liz Henry
- Introduction: Why Are There So Many Women Writers?
- Salomé Ureña de Henríquez (1850-1897)
- Luisa Pérez de Zambrana (1835-1922)
- Jesusa Laparra (1820-1887)
- Elisa Monge (18XX-1932)
- Adela Zamudio (1854-1928)
- Mercedes Matamoros (1851-1906)
- Nieves Xenes (1859-1915)
- María Luisa Milanés (1893-1919)
- Aurelia Castillo de González (1842-1920)
- Juana Borrero (1878-1896)
- María Eugenia Vaz Ferreira (1875-1924)
- Emilia Bernal (1884-1964)
- Delmira Agustini (1886-1914)
- Claudia Lars (1899-1974)
- Juana de Ibarbourou (1894-1979)
- Enriqueta Arvelo Larriva (1886-1962)
- Gabriela Mistral (1889-1957)
- Emma Vargas Flórez de Arguelles (1885-19??)
- Alfonsina Storni (1892-1938)
- Adela Sagastume de Acuña (18XX-1926)
- Magda Portal (1901-1989)
- Mariblanca Sábas Alomá (1901–1983)
- María Monvel (1897-1936)
- Nydia Lamarque (1906-1982)
- Olga Acevedo (1895-1970)
- Appendix A: Other women poets for this project
- Appendix B: Feminismo
- Works Cited
- Nestor Perlongher
- Toward an Anthology of Spanish-American Women Poets, 1880-1930, by Liz Henry
- Speaking
Tags
activism annoyed anthologies Anthology of Translations blogging blogher books computers conferences culture design disability events feminism fierce Gabriela Mistral gadgets geektastic gender genre history ideas Juana de Ibarbourou literary liveblogging open source poetics poetry poets politics programming readings san francisco science fiction sexism Steve Arntsen sxswi tech translation travel web2.0 wheelchairs wikis women work
Tag Archives: sexism
Translation: Feminismo, by Alfredo Arteaga
This poem is by the Argentinian writer Alfredo Arteaga and was published in 1917 in Antología Contemporánea de poetas argentinos. It is guaranteed to annoy. I stuck it in my anthology of women poets, in Appendix B. This is what … finish reading Translation: Feminismo, by Alfredo Arteaga
Posted in Composite: Tech & Poetics
Tagged annoyed, Anthology of Translations, feminism, gender, men, poem, sexism, translation
3 Comments
Nitpicking at Langston
So, I keep vaguely talking about Hughes’ editorial choices – what, of Mistral, he chose to translate and present to a U.S. English-speaking audience. Selecting poems to represent a poet’s work is a hard job! I respect what he did, … finish reading Nitpicking at Langston
Posted in Composite: Tech & Poetics
Tagged Gabriela Mistral, Langston Hughes, poetry, sexism
4 Comments
gender wars in Argentina
I’m still editing my thesis and while looking over the bibliography for the hundredth time I had the horrifying realization that I had dissed Jean Franco by only citing a book she wrote in 1969 and nothing since. I think … finish reading gender wars in Argentina
damning with faint praise and no space
After two years of research, reading prefaces to anthologies of Latin American poetry and descriptions of women poets in literary histories, I’m a veteran of hateful sexism. You’d think I’d be inured to it. But this sentence dripped with such … finish reading damning with faint praise and no space
outrageously erased
Today in the library I meant to write up a formal description of my anthology project, but instead skimmed through biographical dictionaries. I checked out several huge fat multi-volume dictionaries of Latin American authors, and some other Spanish-language Encyclopedias of … finish reading outrageously erased
