Very cool literary reading: Nalo Hopkinson, Jewelle Gomez, Marta

This is going to be an amazing reading. I hope to see lots of you there! I will probably be late, unfortunately, but will be there and then be at the afterparty at Debbie Notkin’s house.

Octavia E. Butler Memorial Tribute Fundraiser

Nalo Hopkinson
Jewelle Gomez
Susie Bright
Marta Acosta
Jennifer de Guzman
and
Guillermo Gomez-Peña

A fundraiser reading to benefit the Octavia E. Butler Memorial Scholarship.
Fabulous fabulists honor one of our great writers and raise funds for the next generation.

Sunday, March 4, 5 – 7 pm

The Starry Plough
3101 Shattuck Avenue
Berkeley, CA.
510-841-2082
http://www.starryploughpub.com/

$5-20 sliding scale.

The Octavia E. Butler Memorial Scholarship will enable writers of color to attend one of the Clarion writing workshops, where Octavia got her start. It is meant to cement Octavia’s legacy by providing the same experience/opportunity that Octavia had to future generations of new writers of color. In addition to her stint as a student at the original Clarion Writers Workshop in Pennsylvania in 1970, Octavia taught several times for Clarion West in Seattle, Washington, and Clarion in East Lansing, Michigan, giving generously of her time to a cause she believed in.

Technorati Tags: , ,

Related posts:

Reading tonight in Oakland

I’ll be reading tonight at the Nomad Cafe in Oakland…

It’s on Shattuck and 65th St., walking distance from Ashby BART. 7:00-9:00.

Serene will read a few poems, then I’ll read my poems and translations, and then a break and an open mike.

like to try a couple of my translations of Nestor Perlongher. They’re strange poems, and they don’t make a huge amount of linear sense, and they work by talking around the subject in baroque fractal image/wordplay digressions. So that the images will all be of starfish and rays of light and greasy film running through a projector and rayon shirts and feather boas, and every word has three meanings and interconnections to other words, but somewhere in the middle you are hit by a blinding realization that the poem is all about the metaphysics of cocksucking. They were VERY hard to translate and I would dig testing them out in front of people. I’ll read some of the short ones in Spanish, but most in English. I’d also like to read a sampling of my translations from the anthology I’m working on – Latin American women poets from 1880-1930.

If that sounds good, then I hope you show up!

Related posts: