Invitación

Poem by Mercedes Matamoros, 1851-1906, Cuba. English translation by Liz Henry.

Invitación

La Bacante:–Ya escucho la doliente
lira en que tu alma su pasión deplora . . .
¡Necia, en verdad, es la mujer que llora
cuando el vino en la copa salta hirviente!

Si el hombre huye de ti, mi cuerpo siente
a tu lado un afán que lo devora!
¡Mira! . . .con verde pabellón decora
Amor su nido entre la sombra ardiente!

Safo:–Qué horror! . . .ya vuelven tentadores
los placeres que en tiempo que maldigo
me hundieron en el fango de la vida! . . .

La Bacante:–¿Por qué vanos temores?
¡La dicha sólo encontraras conmigo!
¡Baco te aguarda! ¡Embriágate y olvida!

Invitation

The Bacchante: I can hear the anguished
lyre, where your soul laments its passion…
Foolish, for sure, is the woman who cries
when the wine in her cup leaps and boils!

If that man flees from you, my body burns
at your side with longing to devour you!
Look! . . . Love adorns our bower with leaves,
a nest in ardent shadow!

Sappho: Horrible! . . . they’re coming back now,
the tempting pleasures that in cursed times
sank my life into the gutter!

The Bacchante: Why these vain fears?
I only asked you to come and meet me!
Bacchus guard you! Have a drink, forget!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>