Retrato by Luisa Pérez de Zambrana

“Retrato” by Luisa Pérez de Zambrana (1835-1922). English translation by Liz Henry.

Retrato

No me pintes más blanca ni más bella;
Píntame como soy; trigueña, joven,
Modesta, sin belleza, y si te place,
Puedes vestirme, pero solamente
De muselina blanca, que es el traje
Que a la tranquila sencillez del alma
Y a la escasez de la fortuna mía
Armoniza más bien. Píntame en torno
Un horizonte azul, un lago terso,
Un sol poniente cuyos rayos tibios
Acaricien mi frente sosegada.
Los años se hundirán con rauda prisa,
Y cuando ya esté muerta y olvidada
A la sombra de un árbol silencioso,
Siempre leyendo encontrarás a Luisa.

Portrait

Don’t paint me whiter or more lovely;
paint me like I am; sunbrowned, young,
modest, without beauty, and if you please,
put me in clothes, but only
in white muslin: that’s the dress
that, for the tranquil nature of my soul,
and the paucity of my fortune,
suits me best. Paint me, too,
a blue horizon, a limpid lake,
a setting sun whose warm rays
caress my unfurrowed brow.
The years will pass by quickly,
and when I’m dead and forgotten
in the shade of a great silent tree,
you’ll find Luisa–still reading.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>